Amelia de Vaal

Amelia de Vaal het ’n meestersgraad in Afrikaans (met spesialisering in joernalistiek en vrouestudies) aan die Universiteit van Pretoria behaal en is sedert 2008 as redakteur en vertaler in diens van Protea Boekhuis. Met kennis van Engels, Nederlands, Duits en Frans het sy ’n wye letterkundige belangstellingsveld, maar haar gunstelinggenre as vertaler is fiksie en niefiksie vir kinders en jong tieners. Haar Afrikaanse vertaling van Wil Huygen en Rien Poortvliet se Het leven en werken van kabouters en Oproep van de kabouters (2010) is in 2012 met die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns se Elsabe Steenberg-prys vir vertaalde kinderliteratuur bekroon. Ander bekende Nederlandse titels wat sy in Afrikaans vertaal het, sluit in Sprookjes voor een prinsesje (Henri van Daele, 2012), Pluk van de Petteflet (Annie MG Schmidt, 2013) en Jip & Janneke (Annie MG Schmidt, 2016). As redakteur was Amelia ook betrokke by die publikasie in Afrikaans van bekroonde Nederlandse titels soos Tirza (Arnon Grunberg) en El negro en ik (Frank Westerman). Sy woon in Portland, Oregon, saam met haar man, twee dogtertjies en ’n Jack Russell-terriër.

Uit de archieven van Maandblad Zuid-Afrika: Vertaalatelier

Ingrid Glorie, Rob van der Veer, Dorien de Vries, Zandra Bezuidenhout, Bert Aquarius, Amelia de Vaal, Titia van Wulfften Palthe, Martine Vosmaer, Elsa Silke, Daniel Hugo, Jaco Botha Vertalingen 2018-03-25

"Tussen december 2012 en december 2017 stond op de website van Maandblad Zuid-Afrika, het tijdschrift van het Zuid-Afrikahuis in Amsterdam, het 'Vertaalatelier.' Hierin deden professionele vertalers Afrikaans-Nederlands, Nederlands-Afrikaans en Afrikaans-Engels verslag van lopende vertaalprojecten."

Top