Taaldiscussie

Valse vrienden: Aardig

Voertaal Valse vrienden 2018-10-19

"'Piet is toch zo’n aardige jongen!' Als een leraar dat in Nederland tegen de ouders van een leerling zegt, zijn die ouders vanzelfsprekend trots en blij. Hun Piet ís immers ook een bijzonder vriendelijk kind! Maar als een leraar in Zuid-Afrika tegen ouders zou zeggen dat hun zoon 'aardig' is, zouden ze zich wel even achter de oren krabben."

Vul de tweede enquête van Vertrokken Nederlands in!

Nicoline van der Sijs Taaldiscussie 2018-10-15

"Op 4 mei 2018 besteedde Voertaal al aandacht aan Vertrokken Nederlands, het grootschalige onderzoek dat Nicoline van der Sijs van het Meertens Instituut samen met de Taalunie uitvoert naar de taal van Nederlandse en Vlaamse emigranten. Sinds kort staat de tweede enquête online."

Nedersaksisch krijgt erkenning als volwaardige taal

Ingrid Glorie Taaldiscussie 2018-10-10

"Vandaag wordt in Zwolle een convenant getekend dat het Nedersaksisch als 'wezenlijk, zelfstandig en volwaardig onderdeel van de taal in Nederland' erkent. Hierdoor verbinden de Nederlandse regering (vertegenwoordigd door minister Ollongren van Binnenlandse Zaken) en de provincies Groningen, Drenthe, Friesland, Gelderland en Overijssel zich aan een 'inspanningsplicht' om de verschillende varianten van het Nedersaksisch te behouden en het gebruik ervan te stimuleren."

Geanimeerd 5e Colloquium voor het Afrikaans in Gent

Ingrid Glorie, Elize Zorgman Academisch 2018-10-09

Op vrijdag 5 en zaterdag 6 oktober verzamelden belangstellenden, hoofdzakelijk afkomstig uit Zuid-Afrika, Vlaanderen en Nederland, zich in congrescentrum Het Pand in Gent voor de vijfde editie van het Gents Colloquium over het Afrikaans, aangeboden door het Gents Centrum voor het Afrikaans en de Studie van Zuid-Afrika.

Festival voor het Afrikaans 2018: Fonteine in die Dorsland en meertaligheid

Anina Peens Over taal 2018-10-03

"Die première in Amsterdam is voorafgegaan deur ’n gesprek oor meertaligheid in Suid-Afrika, gelei deur die Taalunie en die Universiteit van Amsterdam. Die paneellede het ingesluit Margriet van der Waal van die Universiteit Amsterdam, Jan ten Thije van die Universiteit van Utrecht, Sandra Prinsloo, aktrise en lid van die Stigting vir die Bemagtiging deur Afrikaans, Jolyn Phillips, skrywer, Anina Peens, joernalis en vervaardiger, en Basil Appollis, regisseur en skrywer."

Hans Bennis (Taalunie): “Ik beschouw het Afrikaans als een geliefde achterneef”

Ingrid Glorie Taaldiscussie 2018-09-21

"Sinds 1 februari 2017 is de Nederlandse taalkundige Hans Bennis (1951) algemeen secretaris van de Taalunie. De gemoedelijke Amsterdammer houdt wel van wat 'vrolijke anarchie'. Hij is niet bang om zijn mening te geven. Maar hij laat zich daarbij altijd leiden door wetenschappelijke inzichten en door zijn jarenlange ervaring in het veld."

Sop of soep

Voertaal Valse vrienden 2018-09-17

"'Ek sou graag sop wou hê', zei de gast uit Zuid-Afrika tegen de ober en die wilde hem al meenemen voor de afwas in de keuken, waar met veel sop de vuile vaat werd schoongemaakt. Maar al snel was duidelijk dat een lekkere kom hete soep de bedoeling was. 'Sop' in het Afrikaans, dat is 'soep' in het Nederlands."

Interview met Iris van Erve, directeur Internationale Vereniging voor de Neerlandistiek

Michaël Vandamme Interviews 2018-09-12

"'Intensief en tegelijkertijd ontzettend boeiend en verrijkend', zo omschreef directeur Iris van Erve het zopas afgeronde Colloquium Neerlandicum, inmiddels al het twintigste in zijn soort. Maar alvorens met haar terug te blikken op die bewogen week, een woord over de historiek van dit driejaarlijkse treffen."

Digkuns en die wyshede van water

Izak de Vries Festivals 2018-09-12

"Die Koninkryk van die Nederlande en ’n aantal Suid-Afrikaanse organisasies het in 2018 weer hande gevat om digkuns oor taalgrense heen aan te bied in Kaapstad. Onder die vaandel #cocreatePOETICA is 21 verskillende poësiegeleenthede tydens die jaarlikse Open Book Festival aangebied. Moeite is gedoen om veeltaligheid en kultuur onder die loep te neem."

Die Afrikaanse Taalmuseum en -monument: ’n simbool van hoop, nasiebou en sosiale samehorigheid

Michael Jonas Over taal 2018-08-27

"Die samestelling van die ATM se personeel en raad weerspieël die diverse realiteit van die sprekers en dit word toenemend beskou as ’n ruimte waar mense ’n gedeelde liefde, Afrikaans, saam vier. Die totaliteit van Afrikaanssprekendes is besig om die taal te eien, tot almal en veral die taal se voordeel."

Afrikaans is ’n reënboogtaal

Jean Oosthuizen Over taal 2018-08-24

"Boezak voel baie sterk oor die waarde van Afrikaans as onderrigtaal tot op tersiêre vlak. Hy sê kennis is die beste wapen teen armoede en kennis kan die beste opgedoen word deur middel van moedertaalonderrig."

Waaier

Voertaal Valse vrienden 2018-08-20

"'Help! Ik heb een waaier nodig' riep de journalist van Media24 die deze zomer in het appartement aan de Keizersgracht in Amsterdam woonde."

Veeltaligheid wêreldwyd: ’n oorsig van ’n onlangse werkswinkel

Hans Pienaar Meningen 2018-08-08

"In die Vaaldriehoek is daar ’n nuwe gebruik vir Afrikaans. Die kinders van Kongolese migrante wat die taal op skool aanleer, het ontdek dit dien goed as ’n kodetaal, een waarin hulle met mekaar kan konnekteer sonder dat ander mense, veral hul ouers, hulle kan verstaan."

Historische taalkunde voor de 21e eeuw

Ingrid Glorie Over taal 2018-08-03

"Nicoline van der Sijs is een van de meest productieve Nederlandse taalkundigen van dit moment. Met onvermoeibaar enthousiasme vertelt ze over de projecten van het Meertens Instituut waar ze bij betrokken is. Opmerkelijk is haar creatieve en innovatieve manier om data te verzamelen. Moderne technologie speelt daarbij een even grote rol als de hulp van vrijwilligers of 'burgerwetenschappers'."

Taal en migrasie: ’n onderhoud met Andries Coetzee

Andries Coetzee, Naomi Meyer Interviews 2018-07-27

"Migrasie is deel van die geskiedenis van die mensdom vanaf die vroegste tye en tot vandag toe. Sover as ek kan sien, is daar niks nuuts in die migrasie van boere na Patagoniё toe nie, en ook nie vir boere wat sou kies om Rusland toe te gaan nie. Hierdie migrasies vind al vir millennia plaas en om baie van dieselfde redes: ideologies, finansieel, avontuur, oorlog, en meer." 

Die talle vertalings van Riet de Jong-Goossens: ’n tuiste vir Afrikaans in Nederlands

Willem de Vries, Riet de Jong-Goossens Interviews 2018-07-25

Riet de Jong-Goossens is reeds vir dekades ’n gerekende, meermale bekroonde vertaler van Afrikaanse werke in Nederlands. Ná die verskyning van ’n sestigtal vertaalde boeke in verskeie genres en nóg wat uit haar pen op pad is, het sy per e-pos met Willem de Vries oor die uitdagings en vreugdes van literêre vertaling gesels.

Brommer

Voertaal Valse vrienden 2018-07-11

"Brommer in het Afrikaans? Nee, die rijdt niet maar vliegt en kan hoogst irritant zijn. Een brommer in het Afrikaans is namelijk hetzelfde als een bromvlieg. Maar een Nederlandse brommer in het Afrikaans is dus een bromponie."

Verengelsing: Nederlandse universiteiten houden zich aan de wet, oordeelt rechter

Ingrid Glorie Taaldiscussie 2018-07-09

"Of er een stop op het aantal Engelstalige opleidingen zou moeten komen, zoals BON graag wil, is geen juridische, maar een politieke beslissing."

Op reis langs de talen van Europa

Ingrid Glorie Over taal 2018-07-05

"Schijnbaar moeiteloos laat Gaston Dorren ons kennismaken met een kleine zeventig Europese talen. Als lezer kom je niet alleen onder de indruk van hoeveel het er zijn, maar ook van het gemak waarmee de auteur ze introduceert, analyseert en in hun sociaalhistorische en geografische context plaatst. Als het predicaat 'talenknobbel' op iemand van toepassing is, dan is het wel op Gaston Dorren."

Vertaalatelier: D(i)e tuin van Nolde

Ineke Holzhaus, Heilna du Plooy Vertalingen 2018-06-25

In 2015 won de Nederlandse dichteres Ineke Holzhaus de Hofvijver Poëzieprijs met de vijfdelige gedichtencyclus “De tuin van Nolde”. De Zuid-Afrikaanse dichteres Heilna du Plooy, die al jaren bevriend is met Holzhaus en haar man, de schrijver Willem van Toorn, werd zo door de gedichten geraakt, dat ze zich liet inspireren tot een vertaling.

Top