Taaldiscussie

Persbericht: Afrikaans Grammar Workshop 3, 30 september 2021 en 1 oktober 2021

Voertaal Meertens Instituut 2021-09-20

Due to the current covid restrictions, possibilities for physical attendance are very limited, but we can probably provide a streaming link.

SAVN: ’n Gesprek tussen Yves T'Sjoen en Alwyn Roux

Yves T’Sjoen, Alwyn Roux Taaldiscussie 2021-09-17

Alwyn Roux en Yves T'Sjoen gesels oor die Suider-Afrikaanse Vereniging vir Neerlandistiek en Tydskrif vir Nederlands en Afrikaans.

Persbericht: Nieuw portaal voor ondersteuning Nederlands van start

Voertaal Taalunie 2021-09-10

MijnNederlands, het online portaal voor iedereen die zich internationaal (professioneel) bezighoudt met het Nederlands, staat vanaf vandaag online.

PC Hooftprijs voor Elisabeth Eybers was tegen de regels, maar iedereen was het ermee eens

Ingrid Glorie Literatuur 2021-07-30

"Als jurist kan HU Jessurun d’Oliveira het niet laten om de rechtmatigheid van de toekenning van de PC Hooftprijs aan Elisabeth Eybers in 1991 nog eens onder een vergrootglas te leggen. Volgens het reglement mócht het niet. Maar jury en bestuur deden het toch."

Help, we moeten weer naar kantoor!

Ingrid Glorie Taaldiscussie 2021-07-16

"Het Algemeen Dagblad noemt haar 'vaagtaalspecialist'. Zelf verkiest ze de geuzennaam 'kantooramazone'. Journaliste Japke-d Bouma (de d staat voor Doutzen) schrijft voor NRC Handelsblad en NRC.next columns over de dagelijks beslommeringen op kantoor. Daarvoor put ze niet alleen uit haar eigen ervaring, uit boeken van managementgoeroes en interviews met deskundigen. Veel materiaal ontleent ze ook aan reacties van lezers op sociale media."

Masakhane leads the way for low-resourced African languages online

Willem de Vries, Chris Emezue, Bonaventure Dossou Interviews 2021-07-01

Masakhane, today a group of more than 400 volunteers from more than 20 African countries, is helping to change predominantly monolingual and homogeneous spaces in technology into something far richer and more accessible for people in and from Africa.

Adulterations? PG du Plessis se vermaledyding is soos ’n bitter skaars voël

Izak de Vries Over taal 2021-06-28

"Is PG du Plessis se woord ’n ‘adulteration’ in Afrikaans? Om die DNS van PG se afvlerkvoëltjie in ouer Nederlandse tekste na te speur, is opwindend."

Chinatown: Schaffer en Kamfer oor die omsit van ervaring in digkuns en die Nederlandse vertaling van haar werk

Willem de Vries Zuid-Afrikahuis 2021-06-25

Ronelda S Kamfer en Alfred Schaffer, die Nederlandse vertaler van Kamfer se mees onlangse bundel, Chinatown (2019), het onlangs as deel van die Zuid-Afrikahuis se Boeken uit het Huis-reeks vrae beantwoord van Ama van Dantzig, ’n kreatiewe brugbouer, berig Willem de Vries.

Persbericht: Nederlands voor beginners | Twee kortkursusse: Nederlands vir beginners

Voertaal Over taal 2021-06-23

Die volgende twee kortkursusse “Nederlands vir beginners” begin in September aan die Universiteit Stellenbosch. Albei kursusse word volledig aanlyn aangebied. Aan die einde van elke kursus word ’n aanlyn toets geskryf. As jy hierdie toets slaag, ontvang jy ’n sertifikaat “Nederlands vir beginners” van die kortkursusafdeling van die Universiteit Stellenbosch.

Afrikaans: die groter prentjie

Menán van Heerden, Quentin Williams, Elvis Saal, Ernst Kotzé Academisch 2021-05-07

Hoe kan Gariep-Afrikaans genoegsame blootstelling/eienaarskap geniet? Is daar gemeenskaplike kenmerke / wedersydse invloed tussen variëteite wat maatskaplike en geografiese grense oorskry? Wat behels "algemene Afrikaans"? Is herstandaardisering die antwoord? Waar pas Standaardafrikaans as gebruiksvorm vir spesifieke doeleindes in? Hoe praat jongmense in bv Namakwaland vandag Afrikaans? Menán van Heerden praat met linguiste Ernst Kotzé, Quentin Williams en Elvis Saal.

Persbericht: Nieuwe online editie van de Algemene Nederlandse Spraakkunst (ANS)

Voertaal Taalunie 2021-04-23

De ANS is het standaard naslagwerk waarin de grammaticale regels van het Nederlands worden beschreven. De ANS richt zich op de professionele gebruikers van het Nederlands: leerkrachten, leerlingen en studenten, tekstschrijvers, vertalers en dergelijke.

In memoriam: Pieter Muysken (11 april 1950‒6 april 2021)

Ingrid Glorie Academisch 2021-04-23

"Op 6 april overleed Pieter Muysken, emeritus hoogleraar Taalwetenschap aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Muysken hield zich onder meer bezig met taalcontact en creolistiek. Hij was een beminnelijk mens en een bruggenbouwer, nationaal én internationaal. Zijn dood aan de gevolgen van kanker kwam voor velen onverwachts. In dit artikel halen collega’s en vrienden uit Nederland, Zuid-Afrika en de Antillen herinneringen aan hem op."

Luister bo kibbel bou inklusiewe akademiese gemeenskappe

Jana Luther Academisch 2021-04-22

"Luistertaal behels dat mense met verskillende taalagtergronde hulle eie taal praat en skryf en mekaar verstaan terwyl hulle reseptiewe taalvaardighede ontwikkel en strategieë oefen om die ander taal volledig(er) baas te raak."

Belgiese akademikus stuur sterk boodskap aan US

Menán van Heerden, Yves T’Sjoen Academisch 2021-04-16

Wat is die stand van Afrikaans en Nederlands as onderrigtale aan hoëronderwysinstellings in Suid-Afrika en in die buiteland? Menán van Heerden voer ’n videogesprek met Yves T'Sjoen.

Persbericht ‒ Online najaarscursus literair vertalen Nederlands-Afrikaans: inschrijfperiode verlengd

Voertaal Kalender 2021-04-13

De Online najaarscursus literair vertalen Nederlands-Afrikaans is bedoeld voor vertalers die aan het begin van hun professionele loopbaan staan en serieus van plan zijn om daadwerkelijk de komende jaren als literair vertaler aan de slag te gaan. Kandidaten hebben een relevante (ver)taalopleiding of vergelijkbare cursussen afgerond of al enige professionele ervaring als vertaler. Aanmelden voor deze cursus Nederlands-Afrikaans kan tot en met zondag 18 april 2021.

Persbericht: Online Najaarscursussen literair vertalen Afrikaans-Nederlands

Voertaal Kalender 2021-03-24

Komend najaar organiseert het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) verschillende onlinecursussen, waaronder twee cursussen literair vertalen: voor vertalers uit het Afrikaans in het Nederlands en voor vertalers uit het Nederlands in het Afrikaans. De Online Najaarscursussen literair vertalen Afrikaans-Nederlands zijn bedoeld voor vertalers die aan het begin van hun professionele loopbaan staan en serieus van plan zijn om daadwerkelijk de komende jaren als literair vertaler aan de slag te gaan. 

Skoon wasgoed: Die literêre rockster, Tom Lanoye

Frederik de Jager Literatuur 2021-03-09

"Die programnota van 1995 het iets van ’n literêre popster genoem, en die titel was intrigerend: Kartonnen dozen. Boonop het ek gehou van al die Vlaamse aanbiedings wat ek ooit by die KKNK bygewoon het. Almal is opgelig deur ’n Europese flair, deurtrek van die karnavaleske, besiel deur ’n sin vir die absurde."

Gees van die US se taalbeleid “verkeerd geïnterpreteer”

Jean Oosthuizen In het nieuws 2021-03-09

"Die gees en bedoeling van die Taalbeleid van die Universiteit Stellenbosch (US) is waarskynlik verkeerd geïnterpreteer en toegepas op ’n manier wat nie strook met die doelstellings van die beleid en waardes van die universiteit nie."

Nuwe taalstorm oor Afrikaans by Universiteit Stellenbosch

Jean Oosthuizen In het nieuws 2021-03-09

"’n Nuwe taalstorm oor Afrikaans is aan die broei by die Universiteit Stellenbosch (US) nadat studente na bewering aangesê is om nie met mekaar Afrikaans te praat in die koshuise nie."

PEN Afrikaans Vertaalfonds: Aandag vir Afrikaanse werke in vertaling neem internasionaal toe

Willem de Vries, Catrina Wessels Interviews 2021-02-03

Ten spyte daarvan dat die wêreld ingrypend verander het, bly daar ’n aanvraag vir vertaalde werke. Buitelandse uitgewers raak ook meer bewus van die bestaan en potensiële steun wat die PEN Afrikaans Vertaalfonds bied, sê Catrina Wessels, bestuurder van PEN Afrikaans, in ’n gesprek met Willem de Vries.

Verified by MonsterInsights
Top