Taaldiscussie

Minder Nederlands in Vlaams onderwijs?

Michaël Vandamme In het nieuws 2018-08-29

"En daar was plots die idee om een nieuw vak over 'mens en maatschappij' in het Middelbaar onderwijs te voorzien. Prima idee, vonden de meeste, maar toen bleek dat dit ten koste zou gaan van het aanbod Nederlands wijzigde de stemming."

Die Afrikaanse Taalmuseum en -monument: ’n simbool van hoop, nasiebou en sosiale samehorigheid

Michael Jonas Over taal 2018-08-27

"Die samestelling van die ATM se personeel en raad weerspieël die diverse realiteit van die sprekers en dit word toenemend beskou as ’n ruimte waar mense ’n gedeelde liefde, Afrikaans, saam vier. Die totaliteit van Afrikaanssprekendes is besig om die taal te eien, tot almal en veral die taal se voordeel."

Afrikaans is ’n reënboogtaal

Jean Oosthuizen Over taal 2018-08-24

"Boezak voel baie sterk oor die waarde van Afrikaans as onderrigtaal tot op tersiêre vlak. Hy sê kennis is die beste wapen teen armoede en kennis kan die beste opgedoen word deur middel van moedertaalonderrig."

Waaier

Voertaal Valse vrienden 2018-08-20

"'Help! Ik heb een waaier nodig' riep de journalist van Media24 die deze zomer in het appartement aan de Keizersgracht in Amsterdam woonde."

Veeltaligheid wêreldwyd: ’n oorsig van ’n onlangse werkswinkel

Hans Pienaar Meningen 2018-08-08

"In die Vaaldriehoek is daar ’n nuwe gebruik vir Afrikaans. Die kinders van Kongolese migrante wat die taal op skool aanleer, het ontdek dit dien goed as ’n kodetaal, een waarin hulle met mekaar kan konnekteer sonder dat ander mense, veral hul ouers, hulle kan verstaan."

Historische taalkunde voor de 21e eeuw

Ingrid Glorie Meertens Instituut 2018-08-03

"Nicoline van der Sijs is een van de meest productieve Nederlandse taalkundigen van dit moment. Met onvermoeibaar enthousiasme vertelt ze over de projecten van het Meertens Instituut waar ze bij betrokken is. Opmerkelijk is haar creatieve en innovatieve manier om data te verzamelen. Moderne technologie speelt daarbij een even grote rol als de hulp van vrijwilligers of 'burgerwetenschappers'."

Engelse kan maklik Afrikaans of Nederlands leer praat

Jean Oosthuizen In het nieuws 2018-08-01

"Die moeilikste tale vir Engelssprekendes om aan te leer is Japannees, Chinees, Arabies en Koreaans. Dit sal iemand wie se moedertaal Engels is min of meer 2 200 uur neem om een van hierdie tale baas te raak. Daarteenoor kan Engelse mense Afrikaans of Nederlands in minder as 600 uur baasraak."

Taal en migrasie: ’n onderhoud met Andries Coetzee

Andries Coetzee, Naomi Meyer Interviews 2018-07-27

"Migrasie is deel van die geskiedenis van die mensdom vanaf die vroegste tye en tot vandag toe. Sover as ek kan sien, is daar niks nuuts in die migrasie van boere na Patagoniё toe nie, en ook nie vir boere wat sou kies om Rusland toe te gaan nie. Hierdie migrasies vind al vir millennia plaas en om baie van dieselfde redes: ideologies, finansieel, avontuur, oorlog, en meer." 

Die talle vertalings van Riet de Jong-Goossens: ’n tuiste vir Afrikaans in Nederlands

Willem de Vries, Riet de Jong-Goossens Interviews 2018-07-25

Riet de Jong-Goossens is reeds vir dekades ’n gerekende, meermale bekroonde vertaler van Afrikaanse werke in Nederlands. Ná die verskyning van ’n sestigtal vertaalde boeke in verskeie genres en nóg wat uit haar pen op pad is, het sy per e-pos met Willem de Vries oor die uitdagings en vreugdes van literêre vertaling gesels.

Brommer

Voertaal Valse vrienden 2018-07-11

"Brommer in het Afrikaans? Nee, die rijdt niet maar vliegt en kan hoogst irritant zijn. Een brommer in het Afrikaans is namelijk hetzelfde als een bromvlieg. Maar een Nederlandse brommer in het Afrikaans is dus een bromponie."

Verengelsing: Nederlandse universiteiten houden zich aan de wet, oordeelt rechter

Ingrid Glorie Taaldiscussie 2018-07-09

"Of er een stop op het aantal Engelstalige opleidingen zou moeten komen, zoals BON graag wil, is geen juridische, maar een politieke beslissing."

Op reis langs de talen van Europa

Ingrid Glorie Over taal 2018-07-05

"Schijnbaar moeiteloos laat Gaston Dorren ons kennismaken met een kleine zeventig Europese talen. Als lezer kom je niet alleen onder de indruk van hoeveel het er zijn, maar ook van het gemak waarmee de auteur ze introduceert, analyseert en in hun sociaalhistorische en geografische context plaatst. Als het predicaat 'talenknobbel' op iemand van toepassing is, dan is het wel op Gaston Dorren."

4–6 oktober 2018, Gent: 5e Gents Colloquium over het Afrikaans

Voertaal Kalender 2018-06-29

Programma: 5e Gents Colloquium over het Afrikaans, 4–6 oktober 2018. Keynote-sprekers: Theresa Biberauer (Cambridge University), Bertus Van Rooy (Noordwest Universiteit), Louise Viljoen (Stellenbosch Universiteit) en Bettina Wyngaard

Vertaalatelier: D(i)e tuin van Nolde

Ineke Holzhaus, Heilna du Plooy Vertalingen 2018-06-25

In 2015 won de Nederlandse dichteres Ineke Holzhaus de Hofvijver Poëzieprijs met de vijfdelige gedichtencyclus “De tuin van Nolde”. De Zuid-Afrikaanse dichteres Heilna du Plooy, die al jaren bevriend is met Holzhaus en haar man, de schrijver Willem van Toorn, werd zo door de gedichten geraakt, dat ze zich liet inspireren tot een vertaling.

Was het nu met een d, t of dt?

Michaël Vandamme Over taal 2018-06-19

"Een taal is geen statisch verhaal. Woorden komen en woorden verdwijnen, maar ook de spelling evolueert. Volgens schrijfster Kristien Hemmerechts is de beruchte dt-regel die menig scholier kopzorgen bezorgt gedoemd om te verdwijnen."

Vertaalatelier: Een betoverende lach

Rob van der Veer Vertalingen 2018-06-14

"De schrijfster, Wilma Stockenström, is een van de voornaamste en veelzijdigste schrijvers in het Afrikaans. Ze schrijft gedichten, toneelteksten, korte romans en novellen. In de novelle Abjater wat so lag past ze het literaire procedé toe dat meestal 'stream of consciousness' wordt genoemd, een rechtstreekse gedachteweergave die zich kenmerkt door een fragmentarische zinsbouw en associatieve verbindingen."

Ook als neerlandicus ben ik dol op internationalisering

Lotte Jensen Academisch 2018-06-06

"Kern van het probleem blijft zo dat internationalisering te smal wordt opgevat en gereduceerd wordt tot het overgaan op Engelstalig onderwijs. Internationalisering betekent ook: het erkennen van de meerwaarde van meertaligheid op bachelor- én masterniveau. Nederlands studeren in het buitenland en het aantrekken van buitenlandse studenten die hun kennis van de Nederlandse taal en cultuur willen vergroten, dat is net zo goed internationalisering."

Genadendal: ’n erfenisjuweel

Menán van Heerden Cultuur 2018-05-28

Op Saterdag 26 Mei is Internasionale Museumdag in die Overbergse dorp Genadendal in Suid-Afrika gevier. Hierdie historiese sendingdorp het ’n dinamiese bydrae tot die ontstaan van Afrikaans gelewer. Menán van Heerden lewer verslag.

 

De koffie is klaar!

Voertaal Valse vrienden 2018-05-23

"Want 'klaar' betekent in het Nederlands 'gereed'. In het Afrikaans kan 'klaar' daarnaast ook 'op' betekenen. 'De koffie is klaar' wil dus zeggen: 'De koffie is op, we moeten nieuwe gaan kopen'. En dat roept een heel ander gevoel op dan het Nederlandse 'De koffie is klaar'."

 

Verengelsing en taalbeleid in het hoger onderwijs

Gijsbert Rutten Taaldiscussie 2018-05-14

"Tegelijk is de verengelsing van het hoger onderwijs uitgegroeid tot een centraal thema in de publieke opinie. Misschien komt er eindelijk ruimte voor een degelijk taalbeleid. Dan moeten we wel de argumenten goed op een rij hebben, en in ieder geval ook onderscheid maken tussen onderzoek en onderwijs."

Top