
Ingrid Winterbach (Fotograaf: Brenda Veldtman)
Donderdag 27 januari 2022, 16.00 uur
Ingrid Winterbach over Roerige tijden

De roman Roerige tijden van Ingrid Winterbach biedt een verrassende kijk op moderne angsten in een tijd van wereldwijde crises toegespitst op de actuele toestand in Zuid-Afrika: de milieuproblematiek, ongelijkheid, neoliberalisme en kunstmatige intelligentie. In deze roman bewijst Winterbach haar opmerkelijke talent als romancier met een geheel eigen, bijtende humor en een buitengewoon oog voor de menselijke geest.
Ingrid Winterbach (Johannesburg, 1948) is naast beeldend kunstenaar een van de meest bekroonde Zuid-Afrikaanse schrijvers. Ze was jarenlang als docent beeldende kunst en Afrikaanse en Nederlandse letterkunde werkzaam aan de universiteiten van Stellenbosch, Durban-Westville en Natal. Sinds 2002 richt Winterbach zich voltijds op haar werk als kunstenaar en schrijver.
Roerige tijden (Afrikaanse titel: Troebel tyd) is Winterbachs derde roman in Nederlandse vertaling. Inmiddels is een aantal van haar romans ook in het Engels en Frans vertaald. Voor Roerige tijden kreeg ze in 2018 de Groot Afrikaanse Romanwedstrydprys toegekend.
Recensies:
- ‘Ingrid Winterbachs werk telt onder het beste dat de Afrikaanse literatuur de laatste decennia heeft opgeleverd.’ Trouw
- ‘Winterbachs fictie heeft de zeggingskracht en het raffinement die het werk van J.M. Coetzee en Nadine Gordimer kenmerken.’ The Johannesburg Review of Books
- ‘Een even vermakelijke als boeiende speurtocht naar de beperkingen van ons bestaan in een heelal waarin we volkomen onbelangrijk zijn. En toch een troostrijk boek.’ Vrouekeur
- ‘Deze uitstekende, weemoedig makende en pijnlijke roman, een boek vol “ontstemming”, zal de lezer zeker kunnen bekoren. [...] Dit boek is tevens een satire op de misdaadroman en de speurtocht naar een ontknoping.’ Netwerk24
- ‘Dit boek heeft het in zich om een klassieker te worden in Winterbachs oeuvre.’ LitNet
Op 27 januari zal Margriet van der Waal, hoogleraar Zuid-Afrikaanse letterkunde, cultuur en geschiedenis aan de Universiteit van Amsterdam, met Ingrid Winterbach in gesprek gaan over haar roman Roerige tijden. Ook de Nederlandse vertaler van de roman, Robert Dorsman, zal aan het gesprek deelnemen. Robert Dorsman is vertaler van Zuid-Afrikaanse, Britse, Amerikaanse en Caribische literatuur en poëzie. Uit het Afrikaans vertaalde hij werk van Etienne van Heerden, Breyten Breytenbach, Antjie Krog en Charl-Pierre Naudé. Ook vertaalde hij de enige dichtbundel van dichter en zanger Gert Vlok Nel, Om te lewe is onnatuurlik. Samen met Adriaan van Dis stelde hij O wye en droewe land samen, een bundel met honderd-en-een gedichten in het Afrikaans. Uit het Engels vertaalde hij onder andere The Story of an African Farm van Olive Schreiner en The Heart of Redness van Zakes Mda.
Over ‘Boeken uit het Huis’


'Boeken uit het Huis' is een project van het Zuid-Afrikahuis in Amsterdam in samenwerking met de Taalunie.

