Valse vriend: Kaal

  • 0

“Kijk eens, mamma! Die meneer is helemaal kaal!” Een Nederlandse moeder zal zich bij die woorden minder zorgen maken dan een Afrikaanstalige ma. Want terwijl Moeder 1 voor haar geestesoog een meneer ziet die zijn haar heeft verloren, denkt Moeder 2 waarschijnlijk eerder aan een meneer die zonder kleren over straat loopt. In zijn blootje. Zo naakt als een pasgeboren baby. Spiernaakt. Poedelnaakt. En dan weet je het in deze tijd maar nooit…

Het Afrikaanse woord “kaal” komt ook in samenstellingen voor, zoals “kaalkop” (een kale meneer, of: blootshoofds) en “kaalvoet” (op blote voeten). En een “kaalperske” of, meer informeel, een “kaalgatperske”? Dat is een perzik die zijn harige vel heeft verloren, oftewel een nectarine.

Overigens zou de Nederlandse moeder zich weer meer zorgen hebben gemaakt als haar dochtertje bij haar kwam met de woorden: “Die meneer het gesê hy wil bloot met my praat.” Want in het Afrikaans betekent “bloot” “alleen maar” (hij wil alleen maar met haar praten). En niet, ehm, naakt.

Buro: IG
  • 0
Top