Taaldiscussie

Die eerste Afrikaanse diktee en ’n spookskip se koloniale skadu

Jean Oosthuizen SASNEV 2025-10-10

"’n Taaltradisie uit Nederland het nuwe lewe in Suid-Afrika gekry toe die diktee op Saterdag 4 Oktober 2025 deur die Suid-Afrikaanse Sentrum vir Nederland en Vlaandere (Sasnev) in samewerking met die Nederlandse Taalunie aangebied is vir graad 10- en 11-leerders. Hierdie spellingkompetisie is geskoei op die beroemde Groot Dictee der Nederlandse Taal, wat sedert 1990 ’n kulturele instelling in Nederland en Vlaandere is."

Uitnodiging: Lesing en gesprek, Diktee vir Afrikaans op 4 Okober 2025 by SASNEV

Voertaal SASNEV 2025-09-28

Die SAVN bied die openbare lesing van die wisseldosent, Agnes Andeweg, aan op Saterdag 4 Oktober 2025. Die tweede deel van die uitnodiging is vir die Eerste Diktee vir Afrikaans op inisiatief van SASNEV se voorsitter, Jan Mutton.

Twee studenten uit zuidelijk Afrika naar Internationale Taalwedstrijd Neerlandistiek in Nederland

Karin Benjamin van Lierop Over taal 2025-08-26

"Tijdens de Winterschool van de SAVN afgelopen juli vond tevens de finale van de Taalwedstrijd Neerlandistiek plaats. [...] Dit jaar waren er niet één, maar twee winnaars: de Zuid-Afrikaanse Marita Oosthuizen en de Namibische Paula Kaula. Deze twee studenten zullen in oktober deelnemen aan de internationale finale van de Taalwedstrijd Neerlandistiek in Nederland."

Crossword blues

Alex J Coyne Over taal 2025-07-16

"Today, the delete key can easily change an entry, rather than causing a disagreement between every crossword fan in the vicinity!"

Persverklaring – VECTIS se nuwe taalspel: "leen uit Afrikaans"

Voertaal Over taal 2025-07-01

In hierdie nuwe taalspel soek ons na treffende, beeldende Afrikaanse woorde wat kan dien as ’n alternatief vir ’n bestaande, maar minder treffende Nederlandse woord. Watter Afrikaanse woord kies jy? | In dit nieuwe taalspel gaan we op zoek naar treffende, beeldende Afrikaanstalige woorden als alternatief voor een bestaand "minder mooi") Nederlands woord: Welk Afrikaans woord wil jij aanbieden?

Tweespraak van Yves T’Sjoen en Tom Lanoye #2: “Ik vind Antjie Krog al jarenlang Nobelprijs-waardig”

Yves T’Sjoen, Tom Lanoye Literatuur 2025-06-09

"Ja, dat is echt wat Zuid-Afrika — ook het Afrikaans, ook de Afrikaanstalige literatuur — me heeft geleerd. Alles is daar altijd ingewikkelder dan het op het eerste, en zelfs op het tiende gezicht lijkt."

Tweespraak met Tom Lanoye #1: "Eigenlijk vraag ik vertalers om op een respectvolle manier respectloos te zijn"

Yves T’Sjoen, Tom Lanoye Literatuur 2025-06-04

"Het werk wordt bestudeerd aan universiteiten waar opleidingen Nederlands worden aangeboden. Zuid-Afrikaanse navorsers en studenten buigen zich over zijn werk en leveren studies af die het Zuid-Afrikaanse imago van Lanoye helpen te construeren."

Feest der Afrikaanse poëzie: Yves T’Sjoen in gesprek met de samenstellers van Merang

Yves T’Sjoen, Neil Cochrane, Alwyn Roux Literatuur 2025-05-30

"Ter gelegenheid van het eeuwfeest van het ambtelijk statuut van het Afrikaans hebben de bloemlezers ervoor gekozen de veelkleurigheid en de veel- of meerstemmigheid van de Afrikaanse dichtkunst te laten zien."

Persverklaring: VECTIS se nuwe taalspel: "leen uit Afrikaans"

Voertaal Over taal 2025-04-17

Die beste twee inskrywings wen EUR 150 en EUR 75.

The crossroads in South Africa’s language gap

Alex J Coyne Over taal 2025-04-11

"Whichever language you choose to learn, you’ll find similar teachers and programmes for all 12 languages. If learning from shows and movies is your choice instead, head to a streaming platform for local series, or download subtitles for movies from websites like OpenSubtitles.com."

Multatuli se grote Max Havelaar nou in Afrikaans, danksy Ena Jansen se vertaling

Ena Jansen, Willem de Vries Interviews 2025-01-24

"Die boek bly belangrik omdat koloniale magsverhoudings en korrupsie in kapitalistiese stelsels steeds op globale skaal bestaan en selfs uitbrei." ’n Durende topstuk van die Nederlandse verhaalkuns is nou deel van die Afrikaanse letterkunde, danksy Ena Jansen se soepel vertaling van Multatuli se grootste werk. Sy het oor haar vertaling van die Max Havelaar of die koffieveilings van die Nederlandse Handelsmaatskappy (Protea Boekhuis, 2025) met Willem de Vries gesels.

Skibidi – WTF? Reading Generation Alpha

Alex J Coyne Over taal 2025-01-21

"It’s not made up just out of memes, but contains explorations of absurdism, surrealism, multiverses and simulation theory – the concept that we might be living entirely in a generated computer simulation. While Gen Alpha slang might seem simple, it’s a deep rabbit hole of in-jokes and philosophical ideas."

Leesimpressie: Taalmysteries door Alla Peeters, Petra Sleeman en anderen

Erik van den Bergh Literatuur 2025-01-14

"Een informatieve bundel met veertig korte teksten genoteerd door twintig taalonderzoekers en taaldocenten van de Universiteit van Amsterdam."

Uit die argief: Die talle vertalings van Riet de Jong-Goossens – ’n tuiste vir Afrikaans in Nederlands

Willem de Vries, Riet de Jong-Goossens Interviews 2024-12-14

Riet de Jong-Goossens is op 13 Desember 2024 in Nijmegen oorlede. Voertaal deel graag hierdie onderhoud wat Willem de Vries met haar gevoer het. Dit is oorspronklik op 25 Julie 2018 gepubliseer.

Tweespraak met Danie Marais #2: "Die idee is dus om ’n ewewigtige, kaleidoskopiese beeld oor die taalgeskiedenis te gee"

Yves T’Sjoen, Danie Marais Literatuur 2024-11-25

"Die 100-jaar-mylpaal is daarom wel ’n gulde geleentheid tot bestekopname en die beligting van kompleksiteite, historiese vergrype, mistastings, verspeelde kanse en nuwe geleenthede wat nodig is vir die uitbou van ’n meer inklusiewe taalgemeenskap."

Inleidende aantekeningen bij een dialoog met Simone Atangana Bekono: “Het was heel interessant om te merken dat ik me in Zuid-Afrika soms mijlenver voelde achterlopen op een discours rondom mijn eigen werk.”

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-10-30

"De bijdrage is tegelijk een oproep gericht aan letterenfondsen in de Lage Landen, subsidiënten die reeds vele jaren vertalersbeurzen toekennen aan Zuid-Afrikaanse vertalers, maar ook aan uitgeverijen in Zuid-Afrika die de boekproductie van vertaald werk mogelijk maken."

Tweespraak: Alwyn Roux en Yves T’Sjoen neem bestek van werksaamhede in 2024 en kyk vorentoe na 2025

Alwyn Roux, Yves T’Sjoen Cultuur 2024-10-28

"Zeker ook in de context van Zuid-Afrika. We hebben daarom naast Afrikaans en Nederlands als voertaal geopteerd voor Engels en ook voor isiXhosa. Multiculturaliteit drukt zich uit in meertaligjheid."

“Niet de wegende en vergelijkende [blik] van de schoolmeester, maar die van de tovenaar”: Vertaler als kunstig en kundig bemiddelaar tussen talen

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-10-16

"De ontvlambare discussie handelt over het belang van een technische vertaling, woord-voor-woord, én een meer creatieve vertaling, voorts over de rol van een tussentalige vertaling als brontekst."

Quod erat demonstrandum: Nederlandse literatuur op de boekenmarkt in Zuid-Afrika – Afrikaanse en Engelse vertalingen

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-08-23

"De opvatting dat vertalingen in het Afrikaans van Nederlandstalige literatuur noodzakelijk zijn bij gebrek aan Engelse vertalingen behoort tot het rijk der fabelen, zo leert een vluchtige blik op de verzamelde bibliografische data."

SASNEV akademiese konferensie: Vertalings ontsluit nuwe wêrelde

Jean Oosthuizen SASNEV 2024-08-22

"Die belangrikheid van vertalings in die letterkunde en die akademie is die afgelope naweek opnuut beklemtoon tydens ’n vertaalkollokwium oor Nederlands-Afrikaanse vertaling wat deur die Suid-Afrikaanse Sentrum vir Nederland en Vlaandere (SASNEV) in Kaapstad aangebied is."

Verified by MonsterInsights
Top