Skreeusnaakse Nederlandse woordeskat en valse vriende

  • 0

Nederlandse en Afrikaanse woordeskat stem met ongeveer 70% ooreen, volgens Dorothea van Zyl.

Maar net soos daar Afrikaanse woorde is wat uniek is, het Nederlands woordeskat wat vir skreeusnaakse misverstande kan sorg! 

Die beleefde Afrikaanse gesegde “verskoon mybeteken in Nederlands “maak my skoon, ruil my doek om”. Onthou jou maniere aan tafel!

“Afrikaanse” kunst, byvoorbeeld, verwys nie na die taal Afrikaans nie, maar na die kontinent Afrika.

“Beest” in Nederlands is ’n algemene woord vir ’n dier.

En hiermee nog:

Nederlands Afrikaans
Fokker (O my aarde!) Teler
Fokkerij Stoetplaas/stoetery/telery
Poes (Oi!) Wyfiekat
Paraplu Sambreel
Knuffel Drukkie
Kater Babelas
Veranda Stoep
Stoep Sypaadjie
Brommer Bromponie
Jurk Rok
Rok Romp
Aardig Gaaf
Borrel Skemerkelkie
Sinaasappel Lemoen
Limoen Lemmetjie
Citroen Suurlemoen
Mus Mossie
Vrolik Olik
Baan Werk/jop
Bloot/naakt  Kaal (“Kaal” in Nederlands beteken “kaalkop”.) 
Snoep Lekkergoed (Dalk waar snoepie by die skool vandaan kom?)
Veel  Baie (afgelei van die Maleise woord “banyak”)
Keuken  Kombuis (’n skeepswoord vir “keuken”)
Amper Net-net (“Ek het die trein amper gehaal” in Nederlands beteken dus jy het die trein gehaal. In Afrikaans het jy ongelukkig nie, maar amper!)
Redacteur Joernalis/verslaggewer (’n “Hoofdredacteur” in Nederlands is ’n redakteur in Afrikaans, maw die baas van die plaas.)
Motor Motorfiets (Nie ’n goeie idee om in Nederland met ’n motor met baie bagasie lughawe toe te ry nie!)

 

Bronne:

Lees ook 

Lekker Afrikaanse idiome I

Lekker Afrikaanse idiome, uitdrukkings en woordeskat II

Lekker Afrikaanse idiome III

Afrikaanse uitdrukkings wat lekker op die tong val

Lekker Afrikaanse woordeskat: kanalla, poenankies, nxa!

Buro: MvH
  • 0
Top