Yves T’Sjoen

Yves T'Sjoen is gewoon hoogleraar verbonden aan de Afdeling Nederlands van de Vakgroep Letterkunde van de Universiteit Gent en bijzonder hoogleraar van het Departement Afrikaans en Nederlands van de Universiteit Stellenbosch. Specialisaties: moderne Nederlandse literatuur, editiewetenschap en Afrikaanse literatuur. Hij bezorgde of werkte mee aan tal van kritische leesuitgaven van Vlaamse auteurs. Hij is bestuursvoorzitter van het Gents Centrum voor het Afrikaans en de Studie van Zuid-Afrika (Universiteit Gent) en promotor van de Gentse Leerstoel Zuid-Afrika: Talen, Literaturen, Cultuur en Maatschappij. Verder is hij de voorzitter van het Arkcomité van het Vrije Woord en lid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren. Recente boekpublicaties: Kwintet. Literaire dialogen tussen Afrikaans en Nederlands (2023) en Breyvier. Over taal, burgerschap en Breytenbach (2023).

Foto: Naomi Bruwer

Tweespraak met Wannie Carstens #2: Vraaggesprek ter gelegenheid van de Jan H Maraisprys 2024

Yves T’Sjoen, Wannie Carstens Over taal 2024-07-31

"Te dikwels wag die Afrikaanse taalgemeenskap dat ’n mitiese ongeïdentifiseerde 'iemand' (persoon of instansie) namens hulle Afrikaans se belange sal uitdra. Dit gaan ongelukkig nie gebeur nie. Elke persoon wat erns maak met Afrikaans, sal ’n bydrae moet lewer, as aktivis, of as befondser, of as gebruiker van Afrikaans in al sy funksies."

Tweespraak met Wannie Carstens #1: Vraaggesprek ter gelegenheid van de Jan H Maraisprys 2024

Yves T’Sjoen, Wannie Carstens Over taal 2024-07-29

"Kun je een tip van de sluier oplichten over de plannen, zoals voor onderzoek op het gebied van Afrikaans in binnen- en buitenland, en de concrete projecten waaraan je thans werkt?"

Tweespraak met Charl-Pierre Naudé #3: "Dit is baie belangrik dat Afrikaans haar heterogene ondergrond ondersoek, ontdek en hersaamstel volgens die behoeftes van ’n nuwe tyd"

Yves T’Sjoen, Charl-Pierre Naudé Literatuur 2024-07-15

"Daar is helaas die ander Suid-Afrika. En daardie Suid-Afrika bly grotendeels ’n krioelende en veeltongige, komplekse geheim."

Tweespraak met Charl-Pierre Naudé #2: "Ek vind Nederlands ’n uiters elegante en kreatiewe taal. Veral hoe Nederlands uit ander tale vertaal."

Yves T’Sjoen, Charl-Pierre Naudé Literatuur 2024-07-09

"Vanwaar die nadrukkelijke belangstelling voor de Lage Landen? Hoezeer hebben de netwerken met andere schrijvers en literaire organisaties jouw kijk op de Nederlandstalige literatuur bepaald?"

Tweespraak met Charl-Pierre Naudé #1: "Die verskillende nosies van vertaling is ’n kwessie van verskillende opvattings oor die speling van betekenis"

Yves T’Sjoen, Charl-Pierre Naudé Literatuur 2024-07-04

"Ook workshops gericht op literaire vertaling en literaire festivalprogramma’s, dragen er toe bij dat Zuid-Afrikaanse dichters frequenter naar het Nederlands worden vertaald dan naar enige andere taal."

Looking for the third way: Challenges for research

Yves T’Sjoen Academisch 2024-06-26

"During my research stay at Stias, I realised again, more than ever before, that the way in which we communicate innovative research and translate it into our academic teaching, contributes fundamentally to our capacity to shape today’s students and researchers into 'active, curious, critical and respectful democratic citizens'."

Tweespraak met Ingrid Winterbach: "Ek vind wat die afgelope jare in Kaaps geskryf word, uiters opwindend"

Yves T’Sjoen, Ingrid Winterbach Literatuur 2024-06-25

"Over de betekenis van vertaling, de zelfvertaling en het vertaalproces voer ik een gesprek met Ingrid Winterbach."

Tweespraak met Benno Barnard

Yves T’Sjoen, Benno Barnard Interviews 2024-06-11

"Al is het geen Nederlands, ik hoor toch het Nederlands, maar het is weer even magisch als toen ik een kind was en de woorden leerde kennen. Ik herinner me de fysieke rilling die ik als schoolkind bij “grillig” hoorde, “een grillig pad in het bos” in een of ander verhaal, en ik wist niet eens precies wat “grillig” betekende. Dat effect. Het kan zijn (lacht) dat ik slechte Afrikaanse gedichten daarom goed vind."

Tweespraak met Peter Verhelst: Over het "wye en droewe land"

Yves T’Sjoen, Peter Verhelst Literatuur 2024-06-04

"Zodra het vliegtuig geland was rook ik de lucht, voelde ik de warmte, zag ik kleuren, hoorde ik de weirde muziek van het Afrikaans… Voor iemand als ik die heel erg met zijn lichaam en zintuigen denkt en schrijft, voelde Kaapstad aan als een gigantische bruistablet die tot ontlading kwam."

Deel 4: Naar een trans-systemische en dialogische contactgeschiedenis van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-05-17

"We zullen overeenstemming moeten bereiken teneinde het gezamenlijke schrijfproject weloverwogen aan te vatten. Het discussieplatform bij STIAS in Stellenbosch kan hiervoor aanzetten geven."

Deel 3: Naar een trans-systemische en dialogische contactgeschiedenis van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-05-15

"Een studie van de wisselwerking van en uitwisseling tussen literaire culturen biedt een behoorlijk aantal voordelen. De blik van buiten, ook wel de internationale kijk, laat doorgaans andere patronen of trends zien in een literair systeem dan het perspectief vanuit het taalgebied zelf."

Deel 2: Naar een trans-systemische en dialogische contactgeschiedenis van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-05-13

"Verbindingen tussen literaire circuits en culturen verdienen institutioneel ruimere interesse dan wat een klassieke historiografie betracht gericht op een nationale letterkunde, op een geografisch begrensde plaats of op een specifieke taal."

Tweespraak met Ronelda S. Kamfer: "I view my work as overlapping with that of activists, but I do not consider myself one."

Yves T’Sjoen, Ronelda Kamfer Interviews 2024-05-10

"'You are part of the establishment now; how do you feel?' they ask. My feelings remain unchanged; it was never about them, their acceptance. ... To be sure, Afrikaans never made a room for Kaaps-speaking writers; the room wasn’t theirs to give." – Ronelda Kamfer. Het vraaggesprek wordt in Nederlands en Engels gevoerd.

Deel 1: Naar een trans-systemische en dialogische contactgeschiedenis van Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur

Yves T’Sjoen Literatuur 2024-05-06

"Velerlei netwerken tussen Zuid-Afrikaanse, Nederlandse en Vlaamse schrijvers en culturele organisaties hebben bijgedragen tot een al even veelzijdig intercultureel verkeer."

Oproep: Discussieforum literatuur-historisch project Afrikaans & Nederlands

Yves T’Sjoen Academisch 2024-04-26

"De workshop voor de gedachtewisseling heeft plaats op dinsdag 21 mei van 14:00 tot 16:30 bij STIAS. Zodra ik respons ontvang, met vermelding van in persoon aanwezigheid of online, stuur ik de discussietekst waarover we een kritisch gesprek voeren. Iedere inbreng of elk inzicht zal mij aanzienlijk helpen. Ieders betrokkenheid en inhoudelijke bijdragen worden alvast ten zeerste gewaardeerd."

Verified by MonsterInsights
Top