Literatuur
Radiofonische blik op Nederlandstalige lyriek
2022-03-03"In het intercontinentale grensverkeer tussen poëziesystemen van het Afrikaans en het Nederlands, met uiteenlopende literaire culturen in Nederland en Vlaanderen, is de bemiddelende rol van vertalers fundamenteel."
Persbericht: Boeken uit het Huis: We wachten op de commandant van Elsa Joubert
2022-03-03Tijdens deze bijzondere aflevering van ‘Boeken uit het Huis’ bespreken we niet alleen de literaire kwaliteiten van Jouberts vroege meesterwerk, maar belichten we ook gevoelige aspecten ervan (toen en nu) vanuit een veelheid aan invalshoeken.
Gisterland: betoverend portret van Anne Hathaway, de vrouw van William Shakespeare
2022-03-02"De taal die Dros heeft ontwikkeld als auteur van vele kinderboeken, is wonderbaarlijk eenvoudig en pittig. Dat is ook het geheim waarom haar nieuwe roman het ultieme doel van Shakespeare, namelijk theater dicht bij de mensen brengen, levensecht doet aanvoelen."
Philip de Vos en Piet Grobler gesels oor Tokkelossiebossie en ander dol gedoentes
2022-02-24Tokkelossiebossie en ander dol gedoentes is ’n bundel versies deur Philip de Vos met tekeninge deur Piet Grobler. Izak de Vries het met albei oor die boek gesels.
Ingrid Winterbach en Nederlandse vertaler gesels oor Die troebel tyd
2022-02-15Die Nederlandse vertaling van Ingrid Winterbach se voorlaaste roman, Die troebel tyd, is onlangs bespreek as deel van die Zuid-Afrikahuis in Amsterdam se reeks oor Afrikaanse skrywers en boeke, Boeken uit het Huis (in samewerking met die Taalunie). Margriet van der Waal, hoogleraar verbonde aan die Universiteit van Amsterdam en die Ryksuniversiteit Groningen, tree gereeld as gespreksleier op vir Zuid-Afrikahuis-gesprekke. Sy het met Winterbach en die Nederlandse vertaler van die roman, Robert Dorsman, gesels.
Persbericht: De imaginaire Sjaalmanpapers
2022-02-11Jacqueline Bel en René van Woudenberg ontvangen in een reeks lunchbijeenkomsten gasten uit en rondom de VU die iets vertellen over en naar aanleiding van die imaginaire Sjaalman papers. In september 2022 wordt de serie, die loopt tot de zomer van 2023, voortgezet.
Schoenbek: ’n Onderhoud met Joukje Akveld en Piet Grobler
2022-02-09Schoenbek is ’n nuwe kinderboek deur Joukje Akveld en Piet Grobler. In hierdie video gesels Izak de Vries met Joukje en Piet.
Persbericht: Digitale uitreiking Haagse literatuurprijzen
2022-02-04Omdat de uitreiking van de Haagse Literatuurprijzen eind januari niet kon plaatsvinden, is gekozen voor een digitaal alternatief.
Nachoem M Wijnberg oor Liedjes/Liedjies: "Vertalen maakt een belangrijk deel uit van wat poëzie is."
2022-01-24Die poësie van Nachoem M Wijnberg het vir die digter Alfred Schaffer die deur na die skryf van poësie geopen. Só het Schaffer gesê toe hy gevra is na wat Wijnberg, een van die belangrikste eietydse digters in Nederland, vir sy eie skryfwerk beteken, en die nuus dat Daniel Hugo Wijnberg se bundel Liedjes in Afrikaans as Liedjies (imprimatur) vertaal het. Willem de Vries gesels met Wijnberg en Hugo oor die pasverskene bundel vertaalde poësie Liedjes/Liedjies.
Roerige tijden, dat zijn het
2022-01-20"Ingrid Winterbach vat deze bijzondere tijd in een roman samen, waarmee het verhaal van deze tijd spreekt – compleet met onwetendheid, zorgen, spanningen en pillen."
Persbericht – Boeken uit het Huis (10): Ingrid Winterbach over Roerige tijden
2022-01-17"De roman Roerige tijden van Ingrid Winterbach biedt een verrassende kijk op moderne angsten in een tijd van wereldwijde crises toegespitst op de actuele toestand in Zuid-Afrika: de milieuproblematiek, ongelijkheid, neoliberalisme en kunstmatige intelligentie."
Persbericht: Poëziefestival Gelselaar ontwikkelt zich sterk
2022-01-03"Veel meer dichters krijgen hierbij een kans. Zo worden nu ook inzendingen in het dialect uit andere delen van Nederland en Vlaanderen toegelaten, in het Fries en (parallel aan de vogeltrek) het Afrikaans."
"Om te behoort"-simposium: Translingual impressions
2021-12-24"Taal behoort aan niemand nie, maar taal laat mens behoort. Taal verander my nie, dit gee my nie nuwe identiteite nie, taal laat my verken wat al binne my is. Elke nuwe taal is ’n nuwe uitsigpunt om hierdie mal lewe om my te probeer prosesseer."
Verslag symposium “Om te behoort. Transtaligheid, samehorigheid, en die konstruksie van Suid-Afrikaanse gemeenskappe” (2)
2021-12-23"Dit is het tweede en laatste deel van een verslag over een symposium dat op 11 en 12 november in Amsterdam plaatsvond. Tijdens dit symposium werden de Zuid-Afrikaanse literatuur en cultuur benaderd vanuit de begrippen transtaligheid en transculturaliteit, oftewel vanuit een erkenning dat taalkundige en culturele grenzen dynamisch en fluïde zijn."
Verslag symposium "Om te behoort. Transtaligheid, samehorigheid, en die konstruksie van Suid-Afrikaanse gemeenskappe" (1)
2021-12-23"Op 11 en 12 november vond in Amsterdam een symposium plaats over Zuid-Afrikaanse literatuur en cultuur, georganiseerd door de Universiteit van Amsterdam (Leerstoel “Zuid-Afrikaanse literatuur, cultuur en geschiedenis”), de Universiteit van Gent (Gents Centrum voor Afrikaans en de studie van Zuid-Afrika) en het Zuid-Afrikahuis Nederland."
Vrouwelijke auteurs bundelen krachten in schrijverscollectief Fixdit
2021-12-23Fixdit is een collectief van Nederlandse en Vlaamse schrijfsters dat genderongelijkheid in de letteren aan de kaak wil stellen en de canon wil uitbreiden met het werk van belangrijke vrouwelijke auteurs. In dit interview vertellen twee Fixdit-vrouwen, de Nederlandse schrijfster, theatermaakster en columniste Shantie Singh en de Vlaamse auteur, journalist, librettist en scenarist Gaea Schoeters, over het streven en de activiteiten van Fixdit. Vertrekpunt voor het gesprek is een LitNet Akademies-artikel van Marian Human-Nel en H.P. van Coller over de receptie van het literaire werk van de Afrikaanse schrijfster Eleanor Baker.
Boeken uit het Huis: Joubert en McLeod gesels oor geskiedenis en verhale
2021-12-23Twee gewilde skrywers van historiese romans, die Suid-Afrikaanse skrywer Irma Joubert en die Surinaamse skrywer Cynthia McLeod, het onlangs oor hul boeke gesels met die joernalis en vertaler Ingrid Glorie, wat nou betrokke is by die groter bekendstelling van Afrikaanse boeke en skrywers in die Lae Lande. Die Zuid-Afrikahuis in Amsterdam het die gesprek aangebied as deel van sy skrywersreeks Boeken uit het Huis.
Bijbel, Nieuwe Bijbelvertaling 2021 (NBV21): Upgrade van de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004
2021-12-21"De Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004 is grondig herzien. De opmerkingen van lezers zijn erin verwerkt en het boek heeft een upgrade gehad naar de laatste stand van zaken in het bijbelonderzoek. Zo’n 12 000 aanpassingen heeft de herziene druk gekregen. De meest revolutionaire verandering is de terugkeer van de eerbiedshoofdletter."
Persbericht ‒ P.C. Hooft-prijs 2022 toegekend aan Arnon Grunberg
2021-12-20De prestigieuze oeuvreprijs wordt jaarlijks toegekend aan Nederlandse schrijvers voor een telkens wisselend genre: verhalend proza, beschouwend proza en poëzie.
Kennismaking met Afrikaans gaf Adriaan van Dis de moed om te schrijven
2021-12-16Op 16 december wordt Adriaan van Dis 75 jaar. Om dit te vieren geeft Voertaal alvast een inkijkje in lopend onderzoek naar de aandacht voor het Afrikaans in Onze Taal. Uit twee inmiddels misschien wel wat vergeten artikelen uit dit tijdschrift blijkt hoe belangrijk de ontdekking van de Afrikaanse taal en literatuur voor Van Dis zijn geweest om zijn onzekerheid te overwinnen en zelf te gaan schrijven.