Literatuur

Adriaan van Dis gesels met ’n memoirskrywer en vertaler oor die binnelewe van liefde en geweld in Suid-Afrika

Willem de Vries Literatuur 2021-11-17

"Maar wat die boek ook laat sien, het Van Dis oor tóé gesê, is dat die wye, droewe land alleen maar uit skeiding bestaan, range en stande waaroor Van Niekerk uitgebreid skryf, deftiger Afrikaners met mooier swembaddens en groener gras."

Muurmaskers in de lyriek – over ommuurde pandemietaaltuinen in Afrikaans

Yves T’Sjoen Literatuur 2021-11-15

"Niet alleen in het Nederlandse taalgebied, ook in het Afrikaans zoals in andere talen worden literaire coronateksten geschreven. In Zuid-Afrika kan een soortgelijke vaststelling worden gemaakt als in het krantenartikel: in lyriek drukken schrijvers op indringender wijze gevoelens van machteloosheid en eenzaamheid  uit. Voor het fonds van de pas opgerichte uitgeverij Turksvy Publikasies stelden Daniel Hugo en Francois de Jongh een omvangrijke en fraai uitgegeven bloemlezing samen met de titel Maskers en mure (2021). In totaal hebben 142 schrijvers een bijdrage geleverd, zowel gevestigde literaire stemmen als veel minder gekende schrijvers in Afrikaans."

Een reis van geweld naar genade

Ingrid Glorie Literatuur 2021-11-11

"En op de derde reis verbindt ze de traditie van geweld uit het verleden met de cultuur van misdaad en geweld in Zuid-Afrika nú, vooral op het platteland. Alles overziend komt ze tot de conclusie dat Rubens moordenaars niet alleen dader zijn, maar ook slachtoffer."

Persbericht - Boeken uit het Huis (9): Irma Joubert over Een thuis in Afrika

Voertaal Zuid-Afrikahuis 2021-11-09

Tijdens deze aflevering van ‘Boeken uit het Huis’ gaat Ingrid Glorie, freelance journalist en vertaler, in gesprek met Irma Joubert en met Dorien de Vries, Jouberts vaste vertaler die een belangrijk aandeel heeft in het succes van Jouberts boeken in Nederland.

Op reis in Darwiesj se poësie

Willem de Vries Literatuur 2021-11-05

Die digter Magmoed Darwiesj, ’n groot gees in die moderne Arabiese en wêreldletterkunde, sou vanjaar 80 geword het. ’n Afrikaanse vertaling en keur uit sy oeuvre is vanjaar as Die vlug van ’n vreemdeling: Magmoed Darwiesj gedigte in Afrikaans op die afgelope jaarlikse Tuin van Digters-fees op Wellington bekendgestel. Die Afrikaanse vertaler van hierdie digbundel, Bester Meyer, het by die geleentheid oor onder meer sy vertalings en ervaring van Darwiesj met Desmond Painter gesels. Willem de Vries lewer verslag oor hierdie gesprek.

Persbericht: Gesigneerde Oma’s

Voertaal Literatuur 2021-11-05

"Momenteel loopt er een actie bij uitgeverij De Eenhoorn waarbij je bij aankoop van het boek Mijn oma, dit boek persoonlijk kan laten signeren. Tegelijkertijd maak ik met plezier een mooie tekening in het boek." ~ Jan de Kinder

Om het hart terug te brengen door Annemarié van Niekerk: Het hart op de goede plaats

Hendrik-Jan de Wit Literatuur 2021-11-04

"Annemarié van Niekerks Om het hart terug te brengen leest als een heuse roman. Niet de 'how did it' drijft je verder te lezen, maar meer: waarom gebeurt dit? Het boek grijpt je bij de kladden, want de lijn van schuld, onschuld, liefde en geweld is niet zo strak te trekken als je soms zou willen."

Annemarié van Niekerk se reis na SA se moorddadige hart

Annemarié van Niekerk, Melt Myburgh Literatuur 2021-11-03

"Die boek is ’n aangrypende, ontstellende verkenning van die oorsake en omvang van die enorme geweld wat in Suid-Afrika aan die orde is, en Van Niekerk bou die narratief rondom plaasmoorde wat op Ida in die Oos-Kaap plaasgevind het." – Melt Myburgh in gesprek met Annemarié van Niekerk oor Om het hart terug te brengen."

Persbericht: Haagse literatuurprijzen toegekend aan Mischa Andriessen, Marieke Lucas Rijneveld en Erna Sassen

Voertaal Literatuur 2021-11-02

In het radioprogramma Kunststof zijn de winnaars bekendgemaakt van drie belangrijke Haagse literatuurprijzen.

In vertaling verlore? In vertaling gevind?

Izak de Vries Literatuur 2021-10-28

"Verskeie gesprekke by die tiende Tuin van Digters het gehandel oor die wisselwerking tussen tale wat meer behels as ’n vertaling van woorde – dit behels dikwels ook die oordrag van kulturele kennis na ’n ander groep. In ’n gedig is dit soms ekstra moeilik."

Poëzieavond (online): Antjie Krog en De Klimaatdichters

Voertaal Kalender 2021-10-28

Een online poëzieavond met Antjie Krog en Klimaatdichters Moya De Feyter en Saskia Stehouwer.

Persbericht: Constantijn Huygens-prijs 2021 voor Peter Verhelst

Voertaal Literatuur 2021-10-28

De Constantijn Huygens-prijs 2021, een van de vijf Haagse literatuurprijzen is toegekend aan de dichter/schrijver Peter Verhelst.

Persbericht: Antjie Krog in gesprek met Tom Lanoye

Voertaal Kalender 2021-10-27

Krog en Lanoye samen aan de praattafel betekent dan ook verbaal vuurwerk, over tal van onderwerpen: van ongelijkheid tot racisme, van corruptie tot verzoening, van armoede tot moederschap. Maar hoe ernstig de onderwerpen ook zijn, Krog en Lanoye schuwen de humor niet.

Huldigingsrede | Alfred Schaffer (Tuin van Digters-feesdigter 2021)

Danie Marais Literatuur 2021-10-26

"Met hierdie huldigingsrede, Alfred, bedank ek jou innig vir die rol wat jy in ons groter, geamputeerde, wanfunksionele taalfamilie speel; vir die oop gemoed en deernis wat jy nog altyd teenoor soveel mense en ’n wye verskeidenheid van poësie openbaar het ..."

Vertaling en dinamiek tussen ’n Afrikaanse en Engelse debuutroman

Willem de Vries Literatuur 2021-10-25

Peter Bergsma (vertaler van vele werke van JM Coetzee in Nederlands) het vir die Zuid-Afrikahuis in Amsterdam se skrywersgespreksreeks Boeken uit het Huis met skrywer PP Fourie (’n Hart is so groot soos ’n vuis) en die vertaler Marius Swart gesels. Die onderhoud, een van verskeie in die reeks waarin Afrikaanse skrywer se werk aan ’n groter publiek bekend stel word, is op die Zuid-Afrikahuis se YouTube-kanaal beskikbaar. 

Kijken maakt gelukkig: Gawie Keysers intens persoonlijke visie op film

Ingrid Glorie Cultuur 2021-10-21

"In Kijken maakt gelukkig. Hoe film ons leert om beter te leven combineert Gawie Keyser, filmcriticus van De Groene Amsterdammer, beschouwingen over film met verhalen uit zijn eigen leven. Zijn passie voor het medium begon in zijn jeugd met een kleine filmprojector in een kast in Durban, Zuid-Afrika. Later, in Nederland, zullen films hem en zijn gezin helpen om een traumatische gebeurtenis te verwerken."

Die nuutste, bygewerkte program is nou beskikbaar! Persverklaring: Nederlandse komponent by die tiende Tuin van Digters op 22 en 23 Oktober in Wellington

Voertaal Festivals 2021-10-19

Die nuutste, bygewerkte program is nou beskikbaar! Die gewilde Tuin van Digters-fees vind op Vrydag 22 en Saterdag 23 Oktober die 10de agtereenvolgende jaar by die Breytenbach Sentrum in Wellington plaas. Alfred Schaffer, die Nederlandse digter wat al jare in Suid-Afrika woon en wie se gedigte ook al in Afrikaans vertaal is, is die digter wat vanjaar gehuldig word.

Nescio: Leven en werk van J.H.F. Grönloh door Lieneke Frerichs

Hendrik-Jan de Wit Literatuur 2021-10-14

"En de biografie doet wat een goede biografie hoort te doen: je loopt naar de boekenkast en leest die verhalen weer én het Natuurdagboek. En je bent nog meer getroffen door de schoonheid ervan."

Persbericht - Boeken uit het Huis (8): Annemarié van Niekerk over Om het hart terug te brengen

Voertaal Zuid-Afrikahuis 2021-10-11

Op 28 oktober gaat niemand minder dan Adriaan van Dis met Annemarié van Niekerk in gesprek over Om het hart terug te brengen.

PEN-gesprek | Nuanse, uitdrukkingsvryheid en ruimte vir diverse menings

Catrina Wessels Literatuur 2021-10-08

"Luister na hierdie gesprek oor hedendaagse uitdagings vir skrywers aan die hand van werklike voorbeelde. Onderwerpe sluit in sogenaamde cancel culture, die toenemende gebruik van 'sensitivity readers', die rol van sosiale media en die fragiliteit van pers- en uitdrukkingsvryheid."

Verified by MonsterInsights
Top