Interviews
Ruby & Roach se animasie: geen taalgrense nie
2020-10-29"Ruby en Roach het tot op hede al by tien internasionale feeste en drie nasionale feeste gaan kuier."
Marijke van der Wal: "Deze historische brieven brengen ons dicht bij het Nederlands van de gewone man en vrouw"
2020-10-28In dit interview vertelt Marijke van der Wal, emeritus-hoogleraar Geschiedenis van het Nederlands aan de Universiteit Leiden, over haar project "Brieven als buit", dat is gebaseerd op zeventiende- en achttiende-eeuwse brieven die buitgemaakt werden als Engelse kapers een Nederlands schip in beslag namen. Deze brieven worden bewaard in de National Archives in Kew (VK).
Kaapstadse klerereeks BRAhSSE dalk gou in Las Vegas te sien
2020-10-19"'Brasse' is colloquial sleng term in Suid-Afrika wat vriendskap en belonging voor bring. Ek het die klein 'h' in die middel gesit om dit te differentiate, maar dit is ook vir 'heritage'."
Pauline Vijverberg schrijft roman over een verdwenen Van Gogh
2020-10-15"Net als haar twee laatste romans, Het suikervogeltje en Onder de vlinderboom, speelt De achtste zonnebloemen zich af onder Nederlandse migranten in Zuid-Afrika. Dit keer is een centrale rol weggelegd voor Cor, de jongere broer van Vincent van Gogh. Maar Cor is niet het enige interessante personage in de roman."
Magda de Vries en Liza Grobler | Dansdialoog om die marimba
2020-10-14"Ek hou van buitengewone dinge – dit is veilig om te sê ek is ’n nonkonformis. As musikant voel ek dit is belangrik om Suid-Afrikaanse talent te erken en bevorder. Om hierdie rede het ek besluit om drie jong plaaslike komponiste opdrag te gee om werke vir marimba te komponeer."
Dialoog: Yves T’Sjoen en Alwyn Roux in gesprek oor hulle projekte
2020-10-09"Dit is vir my besonder aangenaam om in gesprek te tree met Yves T’Sjoen oor ons aparte en gesamentlike akademiese projekte."
Vertaalhistoricus Lieven D’hulst over de tactiek van kleine talen
2020-10-06"Professor Lieven D’hulst kan prachtig vertellen over de geschiedenis van het vertalen. Wat er vertaald wordt en hoe dat gebeurt, is niet zelden een politieke beslissing. Er vallen spannende parallellen te trekken tussen de vertaalpraktijk in Zuid-Afrika, beschreven in een artikel van Maricel Botha, en die in twee gebieden die de bijzondere belangstelling van D’hulst hebben: Vlaanderen en de Franse Caraïben."
Storieboeke vir "vrylees" net so belangrik as Wiskunde in Nederlandse skole
2020-09-29In Suid-Afrika mor baie leerders oor die boeke op voorgeskrewe lyste wat hulle moet lees. Hoe dink Nederlandse skole oor die boeke wat hul leerders in die klas lees? Izak de Vries het dié vraag aan Solet Scheeres gevra. Sy is ’n dosent in Engels by d'Oultremontcollege in Drunen, Nederland.
"Wanneer gode slaap": Fanie Olivier deel sy ervaring van vertaalwerk aan ’n groot Belgiese Eerste Wêreldoorlog-roman
2020-09-24In Godenslaap (Afrikaanse vertaling: Wanneer gode slaap (Protea)), ’n roman wat die Eerste Wêreldoorlog op aangrypende wyse die groter Nederlandse literatuur binnegebring en aan die skrywer en digter Erwin Mortier die AKO-literatuurprys besorg het, kyk ’n Belgiese digter terug op haar lewe van bykans 100 jaar. Willem de Vries het met Fanie Olivier oor sy ervaring en vertaling van hierdie monumentale boek gesels.
"Liefde love uthando" vier Suid-Afrika se diversiteit in Erfenismaand
2020-09-22"Ons lewe in ’n unieke land met soveel kulture en tale. Dit sorg vir baie ryk en mooi dinge in die kunste asook net vir daaglikse interaksies met ander, maar ongelukkig is daar ook kere wat ons so geheg is aan ons eie kulture dat ons vergeet dat ons almal Suid-Afrikaners is."
#opdielug met Tenita Kidelo
2020-09-18Tenita Kidelo vertel vir Robyn van de Rhede en Menán van Heerden meer oor haar vergelykende studie oor swart feminisme in die werke van Suid-Afrikaanse skrywer Ronelda Kamfer en die Nederlandse digter Simone Atangana Bekono. Sy gesels ook oor haar studiereise na Nederland en België.
Suidoosterfeeskunstenaars in spesiale musiekvideo vir inspirerende vroue
2020-09-17"’n Huldiging aan vroue, deur vroue."
"Brussel sal altyd ’n spesiale plek in my hart hê"
2020-08-26"As ek môre na België toe kan trek, sal ek! Ek hoef glad nie eers twee keer daaroor te dink nie. Hopelik kan ek eendag permanent daar bly!"
Gesprek: Omstrede kwessies in Afrikaanse en Nederlandse jeugliteratuur
2020-08-25Ronel van Oort: "Voordat daar van selfgerigte lees gepraat kan word, behoort leerders in multikulturele klasse eerstens sodanig deur die onderwyser geïnspireer te word om letterkunde te geniet, en tweedens om leesstrategieë te gebruik om selfgerig te kan lees en leer."
Nuwe weergawe van Amanda Strydom se lied "A child in a faraway land" vier Madiba se nalatenskap
2020-08-20"Die lied is ’n gebed wat smeek vir vrede en vreugde in ’n onseker tyd."
Kleine schelpjes herinneren Nederland koppig aan het slavernijverleden
2020-08-19"Onlangs was bij galerie Lumen Travo in Amsterdam de serie fotocollages Monetaria moneta van kunstenaar Judith Westerveld te zien. In Westervelds fotocollages gaan de schelpjes een gesprek aan met historische documenten, de Zeeuwse kustlijn en een anatomisch oor. Is Nederland gereed om de eigen rol in het slavernijverleden onder ogen te zien?"
Common threads – the ties that bind India and Africa through fabric
2020-08-19"As we began writing, we realised that we were telling the story not just of the cloth trade between India and Africa, but of other movements which were intertwined with the cloth trade – such as the slave trade from Africa to India, and free and unfree migrations of people from the Indian subcontinent to Africa."
Dichter, filosoof en theoloog Willie van der Merwe: "Dit leven – ook het allermooiste ervan – heeft alleen waarde omdat het vergankelijk en vervlietend is"
2020-08-17"De Zuid-Afrikaan Willie van der Merwe is sinds 2008 hoogleraar Godsdienstwijsbegeerte aan de Vrije Universiteit in Amsterdam. In 2018 publiceerde hij zijn eerste dichtbundel, Doodmenslik. In zijn stijlvolle appartement aan de Utrechtse Oudegracht vertelt Van der Merwe over zijn studententijd in Stellenbosch, de invloed van beroemde leermeesters als D.J. Opperman, W.E.G. Louw, Johan Degenaar en Willie Esterhuyse, zijn ervaringen tijdens de Grensoorlog, 'lojale verset' en de waarde van welwillendheid."
Klassieke musiek, kuns en skryfwerk in Nederland
2020-07-17"Klassieke musiek, kuns en skryfwerk vorm ’n groot deel van my lewe en in Nederland is daar soveel geleenthede om dit te kan beleef en jou kennis en liefde vir die kunste te laat groei."
Dolfje Weerwolfje en De kikkerbilletjes van de koning in Afrikaans
2020-07-15"Die Dolfje Weerwolfje-reeks is baie gewild in Nederland en ons het gereken Suid-Afrikaanse lesers sal ook die stories geniet." Cliffordene Norton gesels met Shawna-Leze Meiring, kinderboekuitgewer en vertaler van die geliefde Dolfie-reeks.