Interviews

Reguit met Robinson: ’n Zoom-gesprek met Kris Van de Poel, Conrad Steenkamp en Maarten Vidal

Freek Robinson, Kris Van de Poel, Conrad Steenkamp, Maarten Vidal Interviews 2020-12-09

Freek Robinson gesels met Conrad Steenkamp, uitvoerende hoof van die Afrikaanse Taalraad, Kris Van de Poel, die algemene sekretaris van die (Nederlandse) Taalunie en Maarten Vidal, beleidsekretaris by die (Nederlandse) Taalunie, oor hul samewerkingsooreenkoms.

Halleh Ghorashi, hoogleraar Diversiteit en Integratie: "Ik vind het belangrijk je eigen macht als onderzoeker ter discussie te stellen."

Ingrid Glorie Academisch 2020-11-26

In die sewende van ’n reeks onderhoude (LitNet Akademies internasionaal) wat Ingrid Glorie met Europese akademici voer oor hul navorsing wat aansluit by geakkrediteerde navorsingsartikels wat in LitNet Akademies gepubliseer is, gesels sy met Halleh Ghorashi, hoogleraar Diversiteit en Integratie (Vrije Universiteit in Amsterdam).

SA Master’s student in Environmental Management making waves internationally

Marli van Eeden, Akhona Xotyeni Interviews 2020-11-24

"This year, I have had the pleasure to work closely with the Netherlands Embassy through their climate change initiatives. As someone who is aspiring to follow this line of work, I think it is important to learn about it and understand from a young age, as well as understand how developed and developing nations need to work together to reduce carbon emissions and restore our planet."

Maak kennis met Vusi Madonsela, ambassadeur in coronatijd

Ingrid Glorie Interviews 2020-11-23

"Op woensdag 8 juli heeft Vusi Madonsela zijn geloofsbrieven aangeboden aan koning Willem-Alexander. Sinds die dag is hij ambassadeur van de Republiek Zuid-Afrika in Nederland. Wat niet iedereen weet, is dat hij al sinds januari in Nederland is. Door de coronasituatie moest zijn audiëntie bij de koning een paar maanden uitgesteld worden. Het gaf hem de kans zich rustig voor te bereiden op zijn nieuwe taak. Hoewel de pandemie ook bijzondere eisen aan de medewerkers van de ambassade stelde. In dit interview vertelt ambassadeur Madonsela over die vreemde begintijd en over de diverse verantwoordelijkheden die aan zijn post verbonden zijn."

Ton van de Langkruis na 25 jaar Winternachten: "Je moet beseffen dat de ander anders kijkt dan jij."

Ingrid Glorie Literatuur 2020-11-20

"In september ontving Van de Langkruis een koninklijke onderscheiding, onder meer vanwege de grote rol die Writers Unlimited, de stichting achter het festival, 'heeft gespeeld en nog steeds speelt voor het vrije woord van auteurs uit de gehele wereld'. Terwijl de redactie inmiddels alweer druk bezig is met het volgende festival, blik ik met Van de Langkruis terug op de eerste 25 jaar. Het gesprek groeit al gauw uit tot een masterclass over verbinding, verdieping, cultuur en engagement."

 

Agter die skerms: Kaapse kunstenaars werk saam in grendeltyd

Ingrid van der Walt Interviews 2020-11-18

Vier organisasies, een aanlyn musiek-en-dans-teaterproduksie, naamlik Pergolesi se Stabat Mater, die klassieke werk wat handel oor Maria se swaarkry tydens Jesus se kruisiging. Met die oog op die pandemie wat wêreldwyd ellende saai, was Matthew Wild (Kaapstad Opera) se visie nou juis om ’n produksie van musiek, sang en ballet te skep wat poog om die traumatiese ervarings van mense te versinnebeeld. Die vervreemding, verwydering, verval, rou. Ingrid van der Walt vertel meer.

Charlotte Van den Broeck: "Ik zie de vertalingen echt als een gedeeld auteurschap met de vertaler"

Willem de Vries, Charlotte Van den Broeck Literatuur 2020-11-17

Die Vlaamse digter Charlotte Van den Broeck is vir die bundel Kameleon (2015) met die Herman de Coninck-debuutprys bekroon. Sedertdien het werke uit haar pen lesers in verskeie tale eweneens beïndruk. Haar debuut is nou in Afrikaans beskikbaar danksy Daniel Hugo se vertaling daarvan vir Protea. Vir Van den Broeck behels veral literêre vertaling ’n gedeelde outeurskap. Sy het Willem de Vries se vrae beantwoord. 

"Afrikaanse poësie vertel stories van ons land en taal": ’n onderhoud met Carla Botha

Cliffordene Norton, Carla Botha Interviews 2020-11-12

"Ek dink my brein geniet Krog se werke, my hart lief Jonker en my gebeendere sidder as ek Breytenbach lees. Elkeen van die digters beklee ’n spesiale plek in my ontdekkingstog na Afrikaanse digkuns." PhD-student (Universiteit van Amsterdam) Carla Botha werk tans by New York University in Abu Dhabi, waar sy voltyds klasse aanbied in akademiese skryfwerk, asook ’n gemengdeliteratuurklas. Sy is ook die stigter van Ons Skryf Afrikaans. 

Ons Perspektief – A virtual exhibition by Vrystaat Kunstefees 2020

Marli van Eeden, BrotherTill, Frazer Barry, HemelBesem, Yoma Interviews 2020-11-11

Ons Perspektief is ’n samewerkingsprojek van die Nederlandse kuns/hip-hop-kollektief BrotherTill en verskeie Afrika-rymkletskunstenaars. Hulle vermeng musikale style en agtergronde om werk te skep wat nie net musikale genres nie, maar ook grense tussen dissiplines, lande en kulture transendeer. Marli van Eeden gesels met BrotherTill, HemelBesem, Yoma en Frazer Barry.

Francis Galloway se teks oor Breyten Breytenbach vir die publiek beskikbaar

Francis Galloway, Izak de Vries Interviews 2020-11-10

"Of die boek nog tersaaklike aangeleenthede aanspreek in ’n era waarin Afrikaans (en witheid) onder druk staan? Ek glo wel mens moet weet waar jy vandaan kom (die hoofstroomgeskiedenis asook die alternatiewe narratief daaromheen) om jou eie pad vorentoe te vind. Dis soos om eers die klassieke kitaar te begryp sodat jy kan improviseer en vernuwe."

Eenders en anders: Om Nederlands weer in Suid-Afrikaanse skole bekend te stel

Izak de Vries, Marieta Nel Interviews 2020-11-03

"Die materiaal is so saamgestel dat dit enersyds kyk na dit wat dieselfde of eenders is in die twee tale, maar dan brei dit uit na die verskille. Die 'eenders en anders' verwys nie net na die taal nie, maar ook na die kulturele ooreenkomste en verskille."

Ruby & Roach se animasie: geen taalgrense nie

Izak de Vries, Erentia Bedeker Interviews 2020-10-29

"Ruby en Roach het tot op hede al by tien internasionale feeste en drie nasionale feeste gaan kuier."

Marijke van der Wal: "Deze historische brieven brengen ons dicht bij het Nederlands van de gewone man en vrouw"

Ingrid Glorie Academisch 2020-10-28

In dit interview vertelt Marijke van der Wal, emeritus-hoogleraar Geschiedenis van het Nederlands aan de Universiteit Leiden, over haar project "Brieven als buit", dat is gebaseerd op zeventiende- en achttiende-eeuwse brieven die buitgemaakt werden als Engelse kapers een Nederlands schip in beslag namen. Deze brieven worden bewaard in de National Archives in Kew (VK). 

Kaapstadse klerereeks BRAhSSE dalk gou in Las Vegas te sien

Marli van Eeden, Shakoer Baderoen Interviews 2020-10-19

"'Brasse' is colloquial sleng term in Suid-Afrika wat vriendskap en belonging voor bring. Ek het die klein 'h' in die middel gesit om dit te differentiate, maar dit is ook vir 'heritage'."

Pauline Vijverberg schrijft roman over een verdwenen Van Gogh

Ingrid Glorie Interviews 2020-10-15

"Net als haar twee laatste romans, Het suikervogeltje en Onder de vlinderboom, speelt De achtste zonnebloemen zich af onder Nederlandse migranten in Zuid-Afrika. Dit keer is een centrale rol weggelegd voor Cor, de jongere broer van Vincent van Gogh. Maar Cor is niet het enige interessante personage in de roman."

Magda de Vries en Liza Grobler | Dansdialoog om die marimba

Izak de Vries, Magdalena de Vries Muziek 2020-10-14

"Ek hou van buitengewone dinge – dit is veilig om te sê ek is ’n nonkonformis. As musikant voel ek dit is belangrik om Suid-Afrikaanse talent te erken en bevorder. Om hierdie rede het ek besluit om drie jong plaaslike komponiste opdrag te gee om werke vir marimba te komponeer."

Dialoog: Yves T’Sjoen en Alwyn Roux in gesprek oor hulle projekte

Yves T’Sjoen, Alwyn Roux Academisch 2020-10-09

"Dit is vir my besonder aangenaam om in gesprek te tree met Yves T’Sjoen oor ons aparte en gesamentlike akademiese projekte."

Vertaalhistoricus Lieven D’hulst over de tactiek van kleine talen

Ingrid Glorie Academisch 2020-10-06

"Professor Lieven D’hulst kan prachtig vertellen over de geschiedenis van het vertalen. Wat er vertaald wordt en hoe dat gebeurt, is niet zelden een politieke beslissing. Er vallen spannende parallellen te trekken tussen de vertaalpraktijk in Zuid-Afrika, beschreven in een artikel van Maricel Botha, en die in twee gebieden die de bijzondere belangstelling van D’hulst hebben: Vlaanderen en de Franse Caraïben."

Storieboeke vir "vrylees" net so belangrik as Wiskunde in Nederlandse skole

Izak de Vries, Solet Scheeres Interviews 2020-09-29

In Suid-Afrika mor baie leerders oor die boeke op voorgeskrewe lyste wat hulle moet lees. Hoe dink Nederlandse skole oor die boeke wat hul leerders in die klas lees? Izak de Vries het dié vraag aan Solet Scheeres gevra. Sy is ’n dosent in Engels by d'Oultremontcollege in Drunen, Nederland.

"Wanneer gode slaap": Fanie Olivier deel sy ervaring van vertaalwerk aan ’n groot Belgiese Eerste Wêreldoorlog-roman

Willem de Vries, Fanie Olivier Interviews 2020-09-24

In Godenslaap (Afrikaanse vertaling: Wanneer gode slaap (Protea)), ’n roman wat die Eerste Wêreldoorlog op aangrypende wyse die groter Nederlandse literatuur binnegebring en aan die skrywer en digter Erwin Mortier die AKO-literatuurprys besorg het, kyk ’n Belgiese digter terug op haar lewe van bykans 100 jaar. Willem de Vries het met Fanie Olivier oor sy ervaring en vertaling van hierdie monumentale boek gesels.

Verified by MonsterInsights
Top